dinsdag 11 november 2014

Kusi of Abu Simbel


CIS I 112c

Kšy bn ‘bdp‘m ’š ‘l š[d] – šk -- ḥmh

Kusi son of Abdp‘m. I am who sailed upstream to – Kusj to Abu Simbel?

 

The name of the son Kusi could be a naming to the land of Kusj. It could be a misspelling also, because we know the Phoenician word ksy (CIS I 2022; 3985) in the Punic language, but not kšy. The Egyptian name for the Nubian is kš. Another possibility is that it is a misspelling for ks’y (servant of Kese).  

Abdp‘m could be a misspelling, because we are aware of the Phoenician name Abddo‘m (Benz 104, Krahmalkov p.143).

It is obvious, that Kusi went to Abu Simbel (dlḥms), but here we find only the word --ḥmh. Maybe Abu Simbel was called in Egypt ḥmh and in Phoenician: dlḥms.

It is difficult to retain your own proper language. That is why there are so many misspellings.

ncfps

Geen opmerkingen:

Een reactie posten